26 mar. 2011

24 mar. 2011

La Ward y el merchandising no se llevan bien




Y digo yo, ¿para qué sacar un merchandising que todas estábamos esperando para decepcionar a la peña? Pues es que o la Ward tiene el gusto en el ..., o es que los diseñadores que la rodean no tienen ni idea de lo que compraría la gente.

Algunos ejemplos...


Personalmente tengo que decir que quiero una daga en miniatura, y lo único parecido que encuentro es una foto impresa en un llavero o en un colgante, pero nada de la daguita de metal que tanta ilusión me hacía.


Yeah, baby!


¿Alguien que se haya leído la Hermandad en inglés sabe de dónde sale la frase "You feel me?"? ¿Viene de lo que mi mente calenturienta se imagina?





Me ha llamado la atención una cosa tonta, pero que te confirma que esto lo hicieron con prisa y sin revisar. Resulta que en unas tazas pone "My Hellren Loves me." y en otras pone "My Shellan loves me.", ¿qué diferencia hay? Creo que, tanto en inglés como en castellano, dentro de una misma frase no se le pone mayúscula a una palabra que no la lleva y, en la taza de "My Hellren Loves me." han puesto el verbo con mayúscula inicial, mientras que en la de "My Shellan loves me." lo han escrito correctamente. ¿No han descubierto todavía el copy/paste o es que se lo ha corregido el Word automáticamente al haber un salto de línea? Lo que sí está claro es que no lo han corregido antes de la impresión de las tacitas.

Tacicas con falta de ortografía.


Eso sí, me han hecho mucha gracia los delantales que tienen que ver con Fritz. Uno con un plumero y el otro con la frase "Spinach crepes anyone?" (traducción "¿Crepes de espinacas para alguien?").

Fritz en su salsa.
¡Yo, yo, yo!


En fin, yo no me imagino a los hermanos y sus shellans usando estas cosas. Aquí os dejo el enlace a la página para que le echéis un ojo, disfrutéis o despotriquéis: http://www.cafepress.com/BDBMerchandise

¡Arriba La Hermandad (y allegados)!


5 mar. 2011

¿Quién es...

...JAID BLACK?


¿Qué sabor tendrá...
lo azul del pastel?
Pues es el pseudónimo por el que se conoce a la mujer que aparece en la foto. Si su cara no te suena, decirte que, según su web, tiene 38 años, 2 hijas, 6 perros y 4 gatos. ¿Por qué hablamos de ella? Porque se trata de Tina M. Engler, fundadora y propietaria de Ellora's Cave, sello editorial especializado en esas novelas románticas de alto contenido erótico -decir "alto" es quedarse corto- que a todas nos gustan (que nadie se atreva a negarlo). Según se dice por internet, esta mujer escribió una serie de novelas que ningún editor quería publicar, así que creó una web para vender sus obras en formato electrónico. Obviamente, el éxito fue rotundo. Ahora publica también en papel, vende más de 200 títulos de otros autores y su página recibe la friolera de 400 000 visitas al mes. Tiene multitud de premios, el que me resulta más curioso es el Henry Miller Award por la mejor escena literaria sexual escrita en inglés. Todavía no sé de qué escena se trata.
En España, la editorial El tercer nombre llegó a un acuerdo para publicar 24 obras (que yo sepa) con el sello de La cueva de Ellora y su propia página vende e-books en español, pero por lo que se ve, no tienen una buena traducción.
Aquí dejo un resumen de lo que la autora escribe:


Saga Trek Mi Q'an:

No es Star Trek, pero también va de gente que vive y se traslada por sistemas planetarios distintos al de la Tierra. Sí, son alienígenas, guerreros intergalácticos grandes, muyyyy grandes, tooodo lo tienen grande y sus costumbres son un tanto... pues imaginad. Lo romántico está en que sólo tienen una compañera en la vida y si hace falta irse a la Tierra a cazarla, pues se va.

Esta portada es de la guía de esta saga, en ella puedes aprender el idioma que hablan, ver los mapas de sus planetas, sus costumbres, etc. Vamos, lo que viene siendo una guía cultural. Que yo sepa no está traducido por ningún sitio.


Saga Vikingos (Warlords of the Viking Underground):
Hace siglos, por una profecía, un montón de pueblos vikingos emigraron a las zonas subterráneas del Ártico y, con el tiempo, crearon Nueva Suecia, Nueva Dinamarca y Nueva Noruega. Tenían prohibido salir al exterior... salvo para ir a cazar mujeres, que por lo que se ve o escaseaban o eran familia. La portada es de la novela que empieza la serie. Y sí, está traducida esta y las siguientes (pero creo que no todas).




Bajo el pseudónimo de Tia Isabella:


Que yo sepa, sólo está en castellano el libro Después de la tormenta: Dos americanas que viajan en el tiempo por culpa de un fenómeno climático a la Escocia del s.xiv. Por supuesto, cada una encontrará a su amor mientras todos se las arreglan entre las rivalidades de los distintos clanes. ¡Spoiler!: ¿Sabes cómo daban a luz las mujeres de antaño? Pues igual que ahora, gritando y maldiciendo.






Novelas independientes:
Pues la autora tiene un montón. Muchas están traducidas y muchas otras no, la mayoría te las encuentras en antologías. La imagen es la portada de una en la que se recoge Lo mejor de Jaid Black. No sé si es de lo mejor, pero los tres relatos tienen algo en común... para saberlo, pues... Keep reading!!!